The Department of Dutch and South African Studies
Wydział Anglistyki - UAM w Poznaniu
UAM Poznań
Wesja dla komputerów
The Department > Dutch Studies

DoHa Praag: een verslag

13.04.2018

/dutchafrikaans/dutch/pics/cache/praga2018.jpgTussen 7 en 10 maart 2018 hebben een paar docenten van de Vakgroep Nederlands deelgenomen aan het doctorandi- en habilitandicolloquium in Praag.

W dniach 7-10 marca 2018 nasi pracownicy Zakłady Studiów Niderlandzkich i Południowoafrykańskich (mgr Marta Bigus, dr Małgorzata Drwal, dr Christopher Joby, dr Robert de Louw, mgr Małgorzata Łyczykowska, mgr Dorota Pawlicka, dr Michał Wenderski, dr Katarzyna Wiercińska) wzięli udział w konferencji dla doktorantów i habilitantów (doctorandi- en habilitandicolloquium), organizowanym przez niderlandystykę na Uniwersytecie Karola w Pradze, dzięki wsparciu finansowemu Niderlandzkiej Unii Językowej. Referaty o prowadzonych badaniach (work in progress) były oceniane przez badaczy: prof. dr. Ludo Beheydta (Université Catholique de Louvain),
prof. dr. Wilkena Engelbrechta (Univerzita Palackého v Olomouci & Katolicki Uniwersytet Lubelski), prof. dr. Dirka de Geesta (Katholieke Universiteit Leuven),
prof. dr. Joop van der Horst (Katholieke Universiteit Leuven)
oraz prof. dr. Jana Pekeldera (Université Paris-Sorbonne & Univerzita Karlova).

Nasi pracownicy i doktorantki zaprezentowały odczyty na następujące tematy:

- Marta Bigus: Geld en materiële zaken in de Middelnederlandse commentaren op de Tien Geboden (met focus op het Zevende Gebod).

- Robert de Louw: De (potentiële) rol van de (onverwante) moedertaal en andere (verwante) vreemde talen in het NVT-onderwijs in het perspectief van drie theorieën: (taal)bewustzijn, (taal)attitudes en contrastieve analyse.

- Christopher Joby: De invloed van het Nederlands op de syntaxis en de woordenschat van het Japans.

- Małgorzata Drwal: Blanke Zuid-Afrikaanse vrouwen als bemiddelaars in de culturele transfer tussen Zuid-Afrika en Europa in de eerste helft van de twintigste eeuw.

- Michał Wenderski: Op een wetenschappelijk kruispunt: de zoektocht naar een geschikt postdoctoraal onderzoeksgebied.

- Małgorzata Łyczykowska: De ‘Poolse kwestie’ tijdens de Eerste Wereldoorlog. Instellingen en individuen betrokken bij de kennisoverdracht en culturele propaganda.

- Dorota Pawlicka: Pools-Nederlandse cultuurtransfer tijdens de Koude Oorlog in poly-contextueel perspectief.

- Katarzyna Wiercińska: Op zoek naar perceptieverschillen bij directief taalgebruik in het Pools en in het Nederlands: een onderzoeksvoorstel.

Wszyscy uczestnicy i organizatorzy zostali zaproszeni przez Ambasadora Belgii w Czechach, Grégoire Vardakisa, na przyjęcie w Ambasadzie, a także na kolację w rezydencji Ambasadora Holandii w Czechach, Keesa J. R. Klompenhouwera.

Tussen 7 en 10 maart 2018 hebben de werknemers van de Vakgroep Nederlandse en Zuid-Afrikaanse Studies (mgr Marta Bigus, dr Małgorzata Drwal, dr Christopher Joby, dr Robert de Louw, mgr Małgorzata Łyczykowska, mgr Dorota Pawlicka, dr Michał Wenderski, dr Katarzyna Wiercińska) deelgenomen aan het doctorandi- en habilitandicolloquium, georganiseerd door de vakgroep Nederlandse Taal en Cultuur van de Univerzita Karlova in Praag dankzij financiële bijdrages van de Nederlandse Taalunie en de universiteit. De lezingen over hun onderzoeken (work in progress) werden beoordeeld door onderzoekers prof. dr. Ludo Beheydt (Université Catholique de Louvain)
prof. dr. Wilken Engelbrecht (Univerzita Palackého v Olomouci & Katolicki Uniwersytet Lubelski) prof. dr. Dirk de Geest (Katholieke Universiteit Leuven)
prof. dr. Joop van der Horst (Katholieke Universiteit Leuven)
prof. dr. Jan Pekelder (Université Paris-Sorbonne & Univerzita Karlova).

Onze werknemers en doctoranda’s hebben onderstaande lezingen gegeven:

- Marta Bigus: Geld en materiële zaken in de Middelnederlandse commentaren op de Tien Geboden (met focus op het Zevende Gebod).

- Robert de Louw: De (potentiële) rol van de (onverwante) moedertaal en andere (verwante) vreemde talen in het NVT-onderwijs in het perspectief van drie theorieën: (taal)bewustzijn, (taal)attitudes en contrastieve analyse.

- Christopher Joby: De invloed van het Nederlands op de syntaxis en de woordenschat van het Japans.

- Małgorzata Drwal: Blanke Zuid-Afrikaanse vrouwen als bemiddelaars in de culturele transfer tussen Zuid-Afrika en Europa in de eerste helpt van de twintigste eeuw.

- Michał Wenderski: Op een wetenschappelijk kruispunt: de zoektocht naar een geschikt postdoctoraal onderzoeksgebied.

- Małgorzata Łyczykowska: De ‘Poolse kwestie’ tijdens de Eerste Wereldoorlog. Instellingen en individuen betrokken bij de kennisoverdracht en culturele propaganda.

- Dorota Pawlicka: Pools-Nederlandse cultuurtransfer tijdens de Koude Oorlog in poly-contextueel perspectief.

- Katarzyna Wiercińska: Op zoek naar perceptieverschillen bij directief taalgebruik in het Pools en in het Nederlands: een onderzoeksvoorstel.

Alle deelnemers en organisatoren werden uitgenodigd op een receptie bij de Belgische ambassadeur in Tsjechië, Grégoire Vardakis, alsook in de residentie van de Nederlandse ambassadeur in Tsjechië, Kees J. R. Klompenhouwer.

Home (The Department)
Wersja dla komputerów
Dutch Studies
Wiadomości
Program studiów
Pracownicy
Dydaktyka
Zdjęcia
Linki
Kontakt
South African Studies
Wiadomości
O nas
Program studiów
Pracownicy
Studenci
Zdjęcia
Kontakt
Werkwinkel
Home
About us
Publications
Contributions
Reviewers
Werkwinkel library
Order
Webmaster: Bas van der Ham