WHAT ORDINARY ELECTRONIC DICTIONARIES

CANNOT DO.

 

A PROJECT FOR A HYPERMEDIA MULTI-ACCESS

ENGLISH-POLISH DICTIONARY

 

The main thrust of my project, is the idea of multi-access. In a nutshell, this means that virtually every bit of information inherent in the lexical database used for the construction of the dictionary is available - in a suitably friendly form - to the user of the CD-ROM for active search, i.e. as a search key. In the existing computer dictionaries only a small subset of the relevant information can be so used: spelling (with or without wildcards), subject field, part-of-speech (sometimes), and the usually rather frustrating, completely undifferentiated 'whole-text' search, which is bound to identify a load of useless (mis-)hits. At the same time, there are many 'things' which standard computer-readable dictionaries cannot do, not because they lack the necessary information, but rather because they do not have the mechanisms which would be able to use it to the full advantage of the learner. The following is a sample list of such 'things' relevant mostly to a foreign (Polish) learner of English.


Ordinary machine-readable dictionaries cannot:


AN EXAMPLE OF A SIMPLE MULTI-ACCESS

ENGLISH-POLISH DICTIONARY

The following is an example of a working implementation of a functionally very restricted simple MAD which I demonstrated at a computational linguistics conference in Bergen in 1996 (see Bibliography of the project). Only the letter 'A' is implemented containing 3761 wordforms or 1994 head entries. This example of a MAD page shows (in the top left-hand window) the four entries meeting the conjunction of two conditions: (a) semantic field - language and (b) syllable length - 2. Of the four, adverb is selected, and a fair amount of lexicographic information concerning this entry is displayed, including:


Bibliography of the project: