Zapisz transkrypcję IPA dla j. angielskiego przy pomocy polskiej ortografii
Uwagi:
/N/ oznacza dźwięk, który słychać czasem w Polskich wyrazach łazienka, bank. Można co prawda po polsku powiedzieć bank przez /n/ zamiast /N/ ale nie zmieni to znaczenia. Po angielsku zamiana /n/ na /N/ i odwrotnie może zmienić znaczenie, np. sin "grzech", sing "śpiewać".
angielskiego /r/ nie wymiawia się jak polskie /r/ - w angielskim czubek języka nie dotyka podniebienia a jedynie zbliża się do niego
akcet wyrazowy przypada na sylabę następującą po znaku /ˈ/. W polskim akcentujemy zwykle przedostatnią sylabę a akcent nie może zmienić znaczenia wyrazu. W angielskim akcent jest nieregularny i może zmienić znaczenie, np. desert IPA /ˈdezət/ Polglisz /'dezet/ - "pustynia", IPA /dɪˈzɜːt/ Polglish /dyˈzeet/ - "opuszczać, pozostawiać"
si, zi nie czyta się jak w siła, ziemia ale jak w pepsi, vizir
Nie ma ani jednego fonemu, który w polskim i angielskim byłby realizowany tak samo. Zamiana transkrypcji IPA dla j. angielskiego znakami polskiego alfabetu podobnie jak zamiana angielskich dźwięków polskimi - może jedynie stanowić przybliżenie transkrypcji i wymowy j. angielskiego. Osoba ucząca się angielskiego powinna na jak najwcześniejszym etapie nauki starać się naśladować poprawną wymowę angielską.