Submitted by bklaniecki on 23 May, 2022 - 13:00.
We kindly invite you to take part in the eighth event of the series “Around James Joyce’s Ulysses. Encounters with the (con)text”
James Joyce and European cities:
Tracing the writer in Dublin, Trieste, Paris and Zurich
Meeting with Professor Clíona Ní Ríordáin (Université Sorbonne Nouvelle), Professor Enrico Terrinoni (Università per Stranieri di Perugia) and Dominic Berkeley (Embassy of Ireland in Poland)
Moderators:
Professor Liliana Sikorska
Justyna Mazurek-Schramm
Krzysztof Schramm
Tuesday, 24th May 2022, 18.00 via Zoom
The link to the meeting can be obtained from: oswajanie.joyce@fki.home.pl
Language of the meeting: English

Guests:
Clíona Ní Ríordáin is a critic and translator who teaches Irish literature and Translation Studies at the Sorbonne Nouvelle where she is Professor of English. Among her recent publications are the anthology Jeune Poésie d’Irlande—Les poètes du Munster (Illador, 2015) with Paul Bensimon, and the monograph, English Language Poets in University College Cork 1970-1980, (Palgrave, 2020). Her translation of Le Tiers Temps, Maylis Besserie’s novel about the end of Samuel Beckett’s life, will be published by Lilliput Press in June. She is one of the co-convenors of the Global Ulysses conferences. She is a member of the Centre Culturel Irlandais’ Strategy Committee and presides the CCI’s translation prize. This year, as part of the CCI’s Ulysses celebrations, she hosted the Ulysses in Translation lecture series.

Enrico Terrinoni holds a PhD in Anglo-Irish Literature and Drama at UCD. He is Chair of English Literature at the Università per Stranieri di Perugia, and Affiliate of the Italian Department at University of Notre Dame. He translated James Joyce’s Ulysses into Italian for the first time in 2012 winning the Premio Napoli for Italian Language and Culture. In 2021 he retranslated it in the first ever dual language annotated and commented edition. With Fabio Pedone he translated the last two books of Finnegans Wake winning the Annibal Caro Prize. His translation of The Spoon River Anthology was awarded the City of Florence – Von Rezzori Prize for the best translation in 2019. He edited the new Italian edition of Joyce’s letters and essays (2016). He is the author of Occult Joyce: The Hidden in Ulysses (2007), James Joyce e la fine del romanzo (2015), Oltre abita il silenzio. Tradurre la letteratura (2019), Chi ha paura dei classici? (2020) and Su tutti i vivi e i morti, Joyce a Roma (2022) winning the prestigious De Sanctis Prize awarded by the Italian Ministry of Culture under the auspices of the President of the Italian Republic. He translated works by Brendan Behan, James Stephens, Francis Bacon, Nathaniel Hawthorne, Oscar Wilde, Muriel Spark, Michael D. Higgins, Bobby Sands, Alasdair Gray, George Orwell, and Simon Armitage. He is a regular contributor to Italian newspapers.
