Last updated by grzegorz on 2021-03-22. Originally submitted by mperdek on 2011-07-15.
Specjalizacja magisterska - Tłumaczenie pisemne angielsko-polskie i polsko-angielskie

Od roku akademickiego 2010/2011 na WA prowadzona jest specjalizacja –
TŁUMACZENIE PISEMNE angielsko-polskie i polsko-angielskie. Poniżej zasady rekrutacji na rok akademicki
2020/2021
REKRUTACJA:
Krok 1:
REKRUTACJA NA STUDIA MAGISTERSKIE
Rekrutacja na studia magisterskie polega na wyborze seminarium magisterskiego i przystąpieniu do rozmowy z profesorem prowadzącym wybrane seminarium. W przypadku filologii angielskiej rozmowa odbywa się w języku angielskim. Oceniana jest wiedza kandydata z zakresu danego seminarium oraz jego/jej angielszczyzna. Ocenie podlega także praca licencjacka (jeśli takowa powstała). Pod uwagę brana jest także ocena z dyplomu i średnia studiów pierwszego stopnia. Terminy rozmów będą podane w czerwcu.
Krok 2
Po przyjęciu na I rok studiów magisterksich studenci, oprócz programu podstawowego studiów, DODATKOWO mogą realizować specjalizację tłumaczeniową. W zależności od liczby chętnych, jeśli liczba zgłoszonych kandydatów będzie większa niż 12, przeprowadzony zostanie EGZAMIN SPRAWDZAJĄCY PREDYSPOZYCJE do tłumaczenia.
UWAGA: Egzamin odbędzie się 5 października ONLINE po spotkaniu organizacyjnym o godzinie 15.00
Lista przyjętych na specjalizację została wysłana na maile studenckie.
Na specjalizację przyjętych zostanie 12-14 osób.
dr Magdalena Perdek
Koordynator specjalizacji Tłumaczenie pisemne
**********
MA Specialization - English<>Polish Translation Program
It is a four-semester program designed to help students build fundamental skills essential to the translator’s job. In the first semester students take courses in translation theory and strategies, terminology, computer-assisted translation (CAT), translation as profession and are also introduced to the translation of contracts and translation for the media. Starting from the second semester students take practical, hands-on courses in specialized translation including translation of technical, medical, legal, marketing and business texts. Other courses include audiovisual translation (voiceover and subtitles) and audio description. As part of the course Creativity in translation students participate in a translation internship where they learn to work with and translate difficult and complex specialized texts on art. After four semesters, the students have a unique skill set with which they can confidently enter the job market.

In our
CAT tools course we use Memsource Academic Edition for educational purposes. This edition is used exclusively for student training in academic institutions with translation training programs, not for commercial purposes.
Acknowledgement
The Department of Translation Studies would like to thank Memsource for granting us free access to Memsource Academic Edition. This state-of-the-art cloud-based translation tool will enable us to better train our translation trainees
Curriculum of Translation specialization
dr Magdalena Perdek
Program coordinator
UAM - Pasja dobrze wykształcona