Submitted by mkajzer on 7 April, 2011 - 09:27.
IFA TRANSLATION READING GROUP
presents
PROGRAM GUIDE IN TRANSLATION: A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE POLISH, ENGLISH AND GERMAN LANGUAGE VERSION
by Joanna Maria Spychała, M.A.
Adam Mickiewicz University
A program guide is a document that includes detailed information about a funding program and is issued by the funding institution. In the EU context, program guides are often translated into all official languages of the European Union.
In a pilot study about sixty pages extracted from three language versions of a program guide have been compared. The focus has been on lexical aspects of the text, including morphological differences (especially compound nouns) and problems of equivalence. Some other problems that are interesting from the point of view of a translator have been reported as well, e.g. use of feminine and neutral forms, addressing recipients, differences in syntax.
A REPORT FROM PSYCHOLINGUISTISCHER METHODENWORKSHOP
by Joanna Maria Spychała, M.A. and Paweł Korpal, B.A.
Adam Mickiewicz University
Psycholinguistischer Methodenworkshop which took place in Berlin in early March 2011 served as the introduction to the experimental methods used in psycholinguistics. Having been familiarised with the theoretical background concerning particular methods, we had a chance to get acquainted with computer software used to design a psycholinguistic experiment.
The workshop also focused on EEG and eye-tracking, as well as programs such as Presentation, R, Praat and different types of corpora, all of which may come in handy while designing and implementing a linguistic study. We also learned how to analyse data obtained from such experiments. We would like to share this knowledge with you and discuss how these methods can be used in Translation and Interpreting Studies.
Wednesday, 13 April 2011, 6.30 p.m.
Room 101A